<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" version="2.0">
  <channel>
    <title>KRITIK</title>
    <link>http://blogg.expressen.se/kritik</link>
    <description>Nils Schwartz skriver kritik, kritik och bara kritik.</description>
    <image>
      <title>Expressen Blogg</title>
      <url>http://blogg.expressen.se/images/getingLogo.gif</url>
      <link>http://blogg.expressen.se</link>
    </image>
    <item>
      <title>Don DeLillo: Ratners stjärna och Point Omega</title>
      <link>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=573927</link>
      <description>&lt;br&gt;&lt;img src="http://content.expressen.se/blog/43/20/46/kritik/images/1942848.47.jpg"/&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font size="5"&gt;Gargantua som anorektiker&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;ROMANER&lt;br&gt;DON DELILLO | Ratners stjärna | Översättning Rebecca Alsberg | Atlantis, 489 s. &lt;br&gt;DON DELILLO | Point Omega | Scribner, 117 s.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Det är inte lätt att förstå att samme man som har skrivit den just utkomna lilla romanen &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Point Omega&lt;/span&gt; också är författare till den ekvilibristiska och klärvoajanta framtidsromanen &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ratners stjärna&lt;/span&gt; från 1976. Men det står faktiskt &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Don DeLillo&lt;/span&gt; på båda omslagen. Det är som om Gargantua hade förvandlats till anorektiker. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Jag vet inte om det är en slump att Atlantis ger ut DeLillos fjärde roman för första gången på svenska så nära inpå den amerikanska utgåvan av&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Point Omega&lt;/span&gt; som är hans femtonde – &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Rebecca Alsbergs&lt;/span&gt; virtuosa översättning kan hursomhelst inte vara gjord i en handvändning. Men faktum är att de båda berättelserna i all sin olikhet står i ett slags korrelat till varandra – som expansion förhåller sig till sammandragning eller som universum förhåller sig till en sten.&lt;br&gt;&lt;br&gt;I &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ratners stjärna&lt;/span&gt; framstår DeLillo som en tvilling till &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Thomas Pynchon&lt;/span&gt;, vilken han ju är årsbarn med (1937). I &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Point Omega&lt;/span&gt; är han snarare en yngre bror till den fyra år äldre&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Cormac McCarthy.&lt;/span&gt; Man skulle kunna tala i termer av optimism och pessimism, om det inte vore så svårt att tänka sig den notoriskt misstrogne DeLillo som optimist, och lika svårt att tänka sig honom som renodlad apokalyptiker.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Vad&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Ratners stjärna&lt;/span&gt; i all sin kritiska ordmassa trots allt visar upp är en glupande aptit på vetenskapen och den moderna teknologin, för att inte tala om en lingvistisk lekfullhet och en lust i själva skrivandet. Reduktionismen i &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Point Omega&lt;/span&gt; tycks däremot uttrycka ett tvivel på både språket och kunskapen som i bästa – eller värsta – fall utmynnar i en motvillig bekännelse till mystiken som människans okända mål och mening.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Medan &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ratners stjärna&lt;/span&gt; utspelar sig i en framtida värld – där Sverige för övrigt ligger i krig med Schweiz – är &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Point Omega&lt;/span&gt; datumfäst till sensommar och tidig höst 2006. En av rådgivarna i den hjärntrust som planerade Irakkriget har besviken dragit sig tillbaka till en liten stuga någonstans i öknen – ett liknande motiv förekommer också i &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ratners stjärna &lt;/span&gt;– där han uppsöks av en filmare som vill få honom att berätta om sina erfarenheter och dra sina slutsatser. Men dagarna går, någon film kommer inte till stånd, och det enda filmaren får ur den före detta rådgivaren – en lingvist med tvärvetenskaplig inriktning – är dunkla uttalanden om kriget som haikudikt och att den där Omegapunkten är människans drift att förvandla sig till sten.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Punkten i fråga är ursprungligen ett begrepp hos jesuiten&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Pierre Teilhard de Chardin&lt;/span&gt; och betecknar målet för det mänskliga medvetandets strävan mot allt större komplexitet, tills det till slut sammanfaller med Gud. Begreppet har blivit populärt i sf-litteraturen, där det symboliserar vetandets oändliga expansion. Men i DeLillos roman vänds det alltså till sin motsats – gåtans lösning är gömd i stenen, inte i världsrymden. &lt;br&gt;&lt;br&gt;I detta skede träder rådgivarens dotter in i bilden och väcker filmarens erotiska fantasier, varefter hon spårlöst försvinner i öknen. En tredje gåta förlägger DeLillo till ett slags ramberättelse – kallad ”Anonymity”&amp;nbsp; som inleder och avslutar romanen. Här möter vi en man som tillbringar sina dagar i en sal på ett konstmuseum, där en videoinstallation visar&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Hitchcocks&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Psycho&lt;/span&gt; utan ljud och i extrem slowmotion, så att filmen blir precis 24 timmar lång. Vid ett tillfälle söker mannen kontakt med en kvinna – krigsrådgivarens dotter? – utan att något kommer ut av mötet. Där slutar romanen, medan läsaren fortfarande väntar på att den ska börja.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Jag får för mig att den där mannen på museet är en sinnebild för romanförfattaren, som just genom att sakta ner och dra ut skeendet försöker förstå vad allt egentligen handlar om – kanske finns innebörden någon annanstans i bilden än dit blicken söker sig för att länka ihop en orsakskedja? &lt;br&gt;&lt;br&gt;Så lämnar oss DeLillo med tre obesvarade gåtor, vilket vid närmare eftertanke är betydligt färre än de vi själva har samlat på oss när vi väl ligger på dödsbädden. Men lite besviken blir man nog ändå.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Liksom &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Philip Roth&lt;/span&gt; arbetar den åldrande DeLillo numera i det mindre formatet –&amp;nbsp;de fyra romaner han har givit ut efter den 900-sidiga &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Underworld&lt;/span&gt; (Under jord) 1997 är långt mera spartanska. Och tyvärr också – här till skillnad från Roth – mindre engagerande. DeLillos storhetstid infaller under tjugoårsperioden från &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ratners stjärna&lt;/span&gt; till &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Underworld&lt;/span&gt;.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Det innebär inte nödvändigtvis att hans skaparådra har sinat – som den gjorde för&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Hemingway&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Steinbeck&lt;/span&gt; och &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Heller&lt;/span&gt; – utan kanske bara att han har dragit andra konsekvenser av sina bästa romaner än läsarna.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Till de stora läsupplevelserna hör utan vidare &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ratners stjärna&lt;/span&gt;, som jag inte ens ska försöka referera innehållet i. Visst blir den matematiska, astronomiska, och kärnfysiska terminologin rätt tröttande emellanåt, men det vägs upp av den språkliga vigheten och den ständigt flödande uppfinningsrikedomen. Den som har fått för sig att Don DeLillo saknar humor, har inte läst den här romanen.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nils Schwartz&lt;/span&gt; &lt;br&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 27 Jan 2010 22:10:59 GMT</pubDate>
      <guid>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=573927</guid>
      <dc:creator>Nils Schwartz</dc:creator>
      
    </item>
    <item>
      <title>Stefan Helgesson: Leve fortsättarna</title>
      <link>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=573140</link>
      <description>&lt;img src="http://content.expressen.se/blog/43/20/46/kritik/images/Helgesson20cm.jpg"/&gt;&lt;br&gt;&lt;font size="5"&gt;&lt;br&gt;Vi som ville så mycket&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;ROMAN&lt;br&gt;STEFAN HELGESSON | Leve fortsättarna | Atlas, 285 s.&lt;br&gt;&lt;br&gt;De flesta av oss som deltog i 60- och 70-talets solidaritetsarbete besökte aldrig de länder och kontinenter vi så hängivet stödde. Det är en sak att skramla med insamlingsbössor och sälja bulletiner på kylslagna svenska torg, en helt annan att bli malariasjuk i ett våldsmättat kaos med tropisk hetta. &lt;br&gt;&lt;br&gt;För paret Solveig och Peter – hon farmaceut, han lärare – känns medelklasslivet i Stockholm med rituella middagar hos vänstervänner dock för småskuret och inrutat. De vill göra en insats på plats i ett utvecklingsland. Det är Solveig som är pådrivande, men det är Peter som har den användbara utbildningen, när de i början av 80-talet med sin lilla dotter reser till ett land i Östafrika som nyss befriat sig från det portugisiska kolonialväldet. Han ska delta i ett SIDA-stött utbildningsprojekt, hon hoppas med tiden få användning för sina farmaceutiska kunskaper.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Solveig och Peter är huvudpersoner i litteraturvetaren och &lt;span style="font-style: italic;"&gt;DN&lt;/span&gt;-kritikern&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Stefan Helgessons&lt;/span&gt; debutroman &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Leve fortsättarna&lt;/span&gt;. Med sin inriktning på Tredje världens litteratur och med egna erfarenheter av Afrika, vet Helgesson att ge lokalfärg åt parets vedermödor i landet som aldrig namnges i romanen men som rimligen är Moçambique. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Solveig står inte ut med att gå sysslolös i huset och se de inhemska tjänarna arbeta, hon bryter samman efter några månader och reser tillbaka till Sverige för att få vård, medan Peter och dottern blir kvar tills vidare. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Den marxistiska regeringen i landet är mera inriktad på att följa läroboken än att utgå från landets verkliga resurser och behov, varför ekonomin stagnerar, infrastukturen rasar samman och varutillgången sinar. Samtidigt pågår ett inbördeskrig mellan de rivaliserande befrielsearméerna.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Helgessons roman är inte den satiriska nidbild av den naiva idealismens möte med den brutala verkligheten som man kunde vänta – paret skildras med både förståelse och psykologisk insikt. Peter och Solveig försöker trots allt göra något, men de är för oförberedda och dåligt utbildade för att kunna hantera den oordning som tränger sig på dem och bryter ner dem. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Romanen har lånat sin titel från ett av befrielseregeringens slagord. Om Helgesson inte precis har skrivit något äreminne över dem som engagerar sig, så har han ännu mindre utfärdat en underförstådd rekommendation att stå utanför och inte lägga sig i. &lt;br&gt;&lt;br style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nils Schwartz&lt;/span&gt;&lt;br&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 25 Jan 2010 13:03:26 GMT</pubDate>
      <guid>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=573140</guid>
      <dc:creator>Nils Schwartz</dc:creator>
      
    </item>
    <item>
      <title>Karl Ove Knausgård: Min kamp 1-3</title>
      <link>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=571414</link>
      <description>&lt;img src="http://content.expressen.se/blog/43/20/46/kritik/images/knausgaard_karl_ove.jpg"/&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font size="5"&gt;Livet medan det levs&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;ROMAN&lt;br&gt;KARL OVE KNAUSGÅRD | Min kamp, del 1-3 | Förlaget Oktober, cirka 1 400 s.&lt;br&gt;&lt;br&gt;En vinterdag 2008 bestämmer sig den 39-årige norske författaren &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Karl Ove Knausgård&lt;/span&gt; – med två uppmärksammade romaner bakom sig – för att det får vara slut med uppdiktade berättelser. Nu är det bara verkligheten som gäller, och den verklighet han känner bäst är hans eget liv, det som varit och det som pågår. Han skrider omedelbart till verket och föresätter sig att skriva tio sidor om dagen, så mycket han hinner mellan sina familjeplikter som trebarnsfar.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Knausgård framställer det som om han just har uppfunnit hjulet, och rullar på gör det mycket riktigt i rasande fart, även om ett nyckelbensbrott i samband med en fotbollsmatch senare på våren gör att han måste sänka sitt dagliga pensum till fem sidor.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Vid det laget har&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Lars Noréns&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;En dramatikers dagbok&lt;/span&gt; kommit ut i Sverige och vållat debatt, avlösande rabaldret efter &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Maja Lundgrens&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Myggor och tigrar&lt;/span&gt; hösten 2007. Det tycks inte ha fått Knausgård att betvivla det unika i sitt skrivprojekt, till synes döv och blind för vad som pågår i den svenska litterära offentligheten.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Den borde han annars vara ganska förtrogen med, eftersom han levt i Sverige sedan 2002, de första fyra åren i Stockholm, sedan i Malmö där han ännu bor med sin svenska fru &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Linda&lt;/span&gt; och deras tre barn, som har hunnit bli 6, 4 och 2.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Att Knausgård inte nämner några förebilder eller ens paralleller till sitt work in progress är rätt typiskt för hans motsägelsefulla personlighet, pendlande mellan hybris och självförklenande. Efter några månaders skrivande blir det dock uppenbart både för honom och hans förläggare, att även om den självbiografiska uttömningen i sig inte är unik, så tenderar omfånget av verket i kombination med skrivhastigheten och den dristiga utgivningstakten ändå att bli något rätt enastående i litteraturhistorien.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Knausgård ger nämligen ut sin roman – som han trots allt kallar den – som ett slags mammutföljetong i sex böcker, med den (onödigt ironiska) titeln &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Min kamp&lt;/span&gt;. De första tre delarna – sammanlagt drygt 1 400 sidor – publicerades med månadslånga mellanrum i höstas, och de tre avslutande kommer bok för bok att ges ut under våren, så att hela verket till slut omfattar cirka 2 700 sidor. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Såvitt jag förstår hade Knausgård inte ens skrivit klart den sista delen, när den första redan var ute, hyllad av en samstämmig kritikerkår, belönad med Bragepriset (norska August), nominerad till Nordiska rådets litteraturpris och rimligt nog ifrågasatt av författarkollegan &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Jan Kjærstad&lt;/span&gt; (se &lt;span style="font-style: italic;"&gt;DN&lt;/span&gt; 13/1).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Hela företaget påminner förstås om &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Marcel Prousts&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;På spaning efter den tid som flytt&lt;/span&gt;, även om skriv- och utgivningstakten är mycket snabbare, meningsbyggnaderna inte lika intrikata, författarjaget aldrig dolt i andra gestalter, och nuet alltid närvarande som replipunkt till tiden som flytt. Det författarna har gemensamt är det fotografiska minnet, sådant det aktiveras och bildsätts av de andra sinnena.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Knausgård nämner dock aldrig Proust – åtminstone inte i de första tre delarna. Som enda förebild anger han som hastigast den norske diktaren &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Olaf H Hauges&lt;/span&gt; (1908-1994) postumt utgivna dagbok, förd under 70 år, 3 000 sidor lång. Det han inspireras av hos Hauge är den skoningslösa uppriktigheten, både i synen på det egna jaget och på människorna som passerar revy i hans liv på längre eller kortare sikt.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Men Hauge publicerade ju aldrig sina oförblommerade åsikter om andra medan han levde – Knausgård får räkna med att stå ansikte mot ansikte med en och annan som kan känna sig kränkt, låt vara att han lever ganska skyddad i sin sydsvenska exil. (Fast det finns även ett antal svenska intellektuella som en sen kväll på krogen kan tänkas ha synpunkter på hans skriverier.) &lt;br&gt;&lt;br&gt;Protester mot boken har bland annat framförts av 14 släktingar i form av ett öppet brev i tidningen &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Klassekampen&lt;/span&gt; (närstående Knausgårds förlag Oktober). Till undertecknarna hör dock inte hans äldre bror &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Yngve&lt;/span&gt;, som har designat böckernas omslag.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Att bröderna håller ihop – om än oense i detaljer – har sin förklaring. Den som kommer värst ut i boken är deras far, den respekterade läraren som skilde sig från deras mor i 40-årsåldern och sedan ägnade de sista 14 åren av sitt liv åt att systematiskt supa ihjäl sig, tills han slutligen lyckades och hittades död i yttersta sönderfall hemma hos sin mor, där han barrikaderat sig mot omvärlden.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ett av de starkaste partierna i &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Min kamp&lt;/span&gt; så här långt är berättelsen i den första delen om hur bröderna städar upp förödelsen i farmoderns hus – hon själv lätt dement – inför begravningen av fadern. Av skäl som han inte förstår drabbas Karl Ove av gråtanfall av samma slag som retade gallfeber på fadern när denne befann sig i sin krafts dagar.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Det mörkaste i porträttet av fadern är inte hans målmedvetna undergång i alkoholen, utan hans sadistiska utövande av sin fadersauktoritet medan han ännu var en nykter och respektabel man, aktiv i kommunpolitiken. Med slag och bitande hån förnedrar han sina båda söner, av vilka Karl Ove med sina utstående tänder, sitt talfel och sin gråtmildhet är ett särskilt tacksamt offer för hans koleriska utbrott och utstuderade bestraffningar.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Fadern är den onda genius som går igen, explicit eller implicit, genom denna berättelses första 1 400 sidor. ”Ett liv är enkelt att förstå, de faktorer som bestämmer det är få”, skriver Knausgård i andra delen. ”I mitt var det två. Min far och och det att jag inte hade hört hemma någonstans.”&lt;br&gt;&lt;br&gt;Den tredje delen är berättelsen om barnet Karl Oves skolår på ön Tromøya utanför Arendal på den norska sydkusten, en utåt sett tämligen ordinär utvecklingsprocess – pojkäventyr, fråga chans på flickor, idrottsträning, popmusik, porrtidningar, resor till släktingar, julfirande, läxläsande. När han är femton flyttar familjen från ön till den större staden Kristiansand några mil västerut längs kusten, där fadern har fått en lektorstjänst. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Merparten av barndomsberättelsen är en ren uppvisning av det fotografiska minnets fenomenala förmåga att i minsta triviala detalj återskapa människor, miljöer och tidsmarkörer, och den skulle ha framstått som ett självändamål – en redovisning för redovisningens skull – om inte rädslan för faderns oberäknelighet hela tiden underminerar den skenbara tryggheten i minneskavalkaden, likt en nervös darrning i kamerahanden. I Knausgårds livsdrama framstår fadern som Stengästen.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Inte för att Knausgård utger sig för att vara någon Don Juan – sexualiteten tillhör inte de intimsfärer som han fläker ut, åtminstone inte så här långt i berättelsen. I den andra delen som i allt väsentligt handlar om hans år i Sverige – dit han sökt sig för att vistas i något som är annorlunda än Norge men ändå nästan lika – avslöjar han visserligen intima detaljer i samlivet med den älskade Linda, men det är emotionella konflikter som utspelar sig i andra rum än sängkammaren.&lt;br&gt;&lt;br&gt;I den här delen ger han för övrigt en mindre smickrande, men – måste jag medge – både rättvisande och skrattframkallande bild av det svenska samhällets konformitet och konflikträdsla. Man förstår att Knausgård trivs med att inte riktigt finna sig till rätta här – det utanförskapet passar hans mentalitet som handsken om handen.&lt;br&gt;&lt;br&gt;När jag sida efter sida läser mig igenom denna i det stora hela inte särskilt uppseendeväckande livshistoria – med en liknande erfarenhet av att växa upp i ständig rädsla för en kolerisk far och att som målvakt bara kunna kasta mig åt ett håll&amp;nbsp; – kan jag inte låta bli att tänka på Knausgårds landsman &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Kjeld Askildsen&lt;/span&gt;, vars samlade verk ryms på samma sidantal som de båda första banden av &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Min kamp&lt;/span&gt;. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Men jag inser att jämförelsen är orättvis. Det finns ett sådant sug i Knausgårds hypnotiskt flödande, rytmiskt strömmande utförlighet – där inget te kokas utan att hela tillredningsproceduren noteras – en så fåfäng livsnärvaro, en sådan ambition att bokstavligen försöka skriva sig in i existensens kärna, att jag absolut måste läsa också de tre återstående delarna. Och bli precis så besviken som jag förtjänar, när den Peer Gyntska löken är färdigskalad.&lt;br&gt;&lt;br&gt;I sin monomana egocentricitet ger mig Knausgårds bok en förnimmelse av ännu skälvande och oförlöst liv, något som både är oförutsägbart och determinerat, något som pågår och förändras och där varje sammanfattning är ett jagande efter vind. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Den som läser den underbara skildringen av hans första dotters födelse, kommer att förstå precis vad jag menar. &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nils Schwartz&lt;/span&gt;&lt;br&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 18 Jan 2010 15:03:33 GMT</pubDate>
      <guid>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=571414</guid>
      <dc:creator>Nils Schwartz</dc:creator>
      
    </item>
    <item>
      <title>Dag Solstad: 17. roman</title>
      <link>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=561870</link>
      <description>&lt;img src="http://content.expressen.se/blog/43/20/46/kritik/images/Dag_Solstad_06_xTom_Sandbergx.jpg"/&gt;&lt;br&gt;&lt;font size="5"&gt;&lt;br&gt;Björn Hansen kommer tillbaka&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;ROMAN&lt;br&gt;DAG SOLSTAD | 17. roman | Förlaget Oktober, 154 s&lt;br&gt;&lt;br&gt;Björn Hansen är inte en man som får samtalen att tystna när han kommer in i ett rum, detta trots att han i arton år har tjänstgjort som kronofogde i den medelstora norska staden Kongsberg några mil väster om Oslo och följaktligen har inblick i andras ekonomi.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Socialt inkompetent är dock inte Björn Hansen. Han deltar, om än motvilligt, i Kongsbergs sällskapsliv och är medlem av stadens amatörteaterförening tillsammans med sin sambo, kvinnan som fick honom att överge sin tvåårige son och hans mor i Oslo och lämna karriärjobbet på finansdepartementet för den långt mindre glamorösa tjänsten på kronofogdemyndigheten i Kongsberg. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Man skulle hellre kunna diagnostisera Björn Hansen som socialt indifferent, svårt som han har att engagera sig i andra människors angelägenheter – ja, också i sina egna. Han har ingen riktig kontakt med livet. Men han är storläsare, med bokhyllorna hemma fyllda av världslitteraturens mästerverk. Finns det något orsakssamband mellan det ena och det andra?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Dag Solstad&lt;/span&gt; ställer aldrig den frågan när han introducerar Björn Hansen som huvudperson i sin roman &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ellevte roman, bok atten&lt;/span&gt;, och han berättar nästan ingenting om hans läsupplevelser. Det står läsarna fritt att dra sina slutsatser, och möjligen att med viss bävan titta upp över bokkanten.&amp;nbsp; &lt;br&gt;&lt;br&gt;När Björn Hansen har nått 50-årsåldern och sedan fyra år bott ensam, beslutar han sig för att ändra på sitt liv. Med hjälp av en läkare i Kongsberg och en mutbar kollega till denne i Vilnius iscensätter han sig själv som rullstolsburet trafikoffer, permanent förlamad i underkroppen. Han är inte riktigt på det klara med varför han valt denna drastiska åtgärd, men genomförandet av den halvt omöjliga planen fyller honom med ett slags stolthet och nytt självmedvetande.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ellevte roman, attende bok&lt;/span&gt; kom ut 1992, och i Dag Solstads nya roman som den här gången följdriktigt heter &lt;span style="font-style: italic;"&gt;17. roman&lt;/span&gt; dyker Björn Hansen upp på nytt, 17 år äldre och nybliven pensionär. Det visar sig att hans fejkade förlamning avslöjades, och att han dömdes till ett par år i fängelse för bedrägeri och trolöshet mot huvudman. Efter frigivningen har han försörjt sig som rådgivare till ett par av sina tidigare medfångar och drivit en liten importfirma för asiatiska grönsakskonserver. Han har klippt av alla tidigare förbindelser och besvarar inga brev, inte ens från sonen, som utbildat sig till optiker och flyttat till Bø i Telemark med fru och son. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Björn Hansen känner ingen ånger över sitt bedrägeri, men skam över att han lät sig avslöjas. Han lever ett stilla liv i Gammelbyen i Oslo och fördriver de ensamma kvällarna i sällskap med sina böcker. &lt;br&gt;Men så en dag beslutar han sig för att trots allt ta kontakt med sonen, som han inte har sett på över femton år, och blir inbjuden till ett veckoslutsbesök hos optikerfamiljen i Bø. Det han ser mest fram emot är att för första gången träffa sin sonson som nu är elva.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;17. roman &lt;/span&gt;är den minutiösa redogörelsen för detta besök, med en synnerligen obekväm Björn Hansen grubblande över vett och etikett och tänkbara samtalsämnen. Han är ett sömnlöst rov för striden mellan genans och värdighet, för att tala med titeln på en annan av Solstads romaner. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Och att tala om hans andra romaner finns det alltid anledning att göra när man läser Solstad. I likhet med &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Philip Roth&lt;/span&gt; – en annan av mina ständiga kandidater till Nobelpriset – måste man för varje ny bok av Solstad se författarskapet i sin helhet. Roths senaste roman &lt;span style="font-style: italic;"&gt;The humbling&lt;/span&gt; har av flera kritiker avfärdats med en fnysning, främst för sina patetiska sexskildringar. Och det finns på samma sätt säkert en hel del läsare som ser &lt;span style="font-style: italic;"&gt;17. roman&lt;/span&gt; som en antiklimax, fylld av de allra trivialaste gammelmanstankar. &lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;br&gt;Jag har viss förståelse för den reaktionen, men jag tror inte – kanske för att jag själv inte är så långt ifrån i ålder – att vare sig Roth (76) eller Solstad (68) sviktar i omdömet. När och om den dan kommer har de sedan länge lagt ner pennan. Läst mot bakgrund av deras författarskap i sin helhet finns det en fullt medveten konsekvens i uppsökandet och gestaltandet av det patetiska och det triviala och det genanta. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Det är inte författarna som har blivit sämre, det är de yngre läsarna som, möjligen av skräck för sin egen ålderdom, inte förstår bättre. Roth och Solstad har – med undantag för en alltför självbespeglande period hos den förre, och en socialrealistisk alltför pliktuppfyllande period hos den senare, båda på 70-talet – fortsatt sitt borrande efter de mänskliga smärtpunkterna i den förbivirvlande samtiden. De historiska romanerna är undantag i deras produktion, och de sträcker sig hursomhelst inte längre tillbaka än till 1940-talet. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Om de kan verka konservativa i yngre läsares ögon, så beror det nog mest på att den som stannar upp ett slag för att tänka efter – till exempel under den tid det tar att skriva en roman – alltid kommer att framstå som en bromskloss. I själva verket finns det få mera samtidsmedvetna författare än just Roth och Solstad – de fortsätter att gestalta den odödligt dödliga människan i hennes olika åldrar, alltmedan det tekniska tingeltanglet omkring dem blingar och blippar och bloggar.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Allt detta är säkert ett stort steg för mänskligheten, men i det sista lilla steget mot graven är jag tacksam för att Philip Roth och Dag Solstad inte tror att de kan dricka nytt liv ur ungdomens källor. De är på grund av deras skoningslösa ärlighet, deras vilja att följa sin egen biologiska och historiska tid to the bitter end, vitalt sprattlande även i den pinsamma ålderdomen, som vi kommer att läsa dem långt efter att lamporna har slocknat över de Nobelprisbelönade.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nils Schwartz&lt;/span&gt;&lt;br&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 07 Dec 2009 23:16:05 GMT</pubDate>
      <guid>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=561870</guid>
      <dc:creator>Nils Schwartz</dc:creator>
      
    </item>
    <item>
      <title>Jan Kjærstad: Jag är  bröderna Walker</title>
      <link>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=560641</link>
      <description>&lt;img src="http://content.expressen.se/blog/43/20/46/kritik/images/Jan_Kj%E6rstad.jpg"/&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font size="5"&gt;Urverk med levande bilder&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;ROMAN&lt;br&gt;JAN KJÆRSTAD | Jag är bröderna Walker | Översättning Inge Knutsson | Atlantis, 426 s&lt;br&gt;&lt;br&gt;Jag vet ingen annan författare som likt &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Jan Kjærstad&lt;/span&gt; kan hålla 20-30 ledmotiv i omlopp i en och samma roman och liksom osökt låta dem korsa varandras spår under berättelsens gång, som om det skedde av slumpmässig association och inte efter noggrann kalkyl. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Sjöhästar, arkar, dubbelspiraler, händer, kyrktorn, Kina, vaginor, 1984, fjärilar, arkitektur, film, tvillingar – jag ångrar att jag inte satt med pennan i hand och noterade alla de återkommande motiven när jag slukade Kjærstads senaste roman &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jag är bröderna Walker&lt;/span&gt; (2008; nu på svenska). Andra läsare skulle kanske hellre tala om symboler, men med termen ”ledmotiv” menar jag något mera än bara betydelsedimensioner – här handlar det om direkt inflätning i intrignätet.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ja, också begreppet ”nät” är i högsta grad tillämpligt på Kjærstads romaner – han är en av de författare som tidigast upptäckte och insåg informationsteknologins revolutionära expansionsmöjligheter. Hela hans författarskap är en pågående konflikt mellan bejakandet av kunskapens gränslöshet och behovet av att kontrollera och ordna den.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jag är bröderna Walker &lt;/span&gt;anknyter till Wergelandtrilogin och &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kungen av Europa&lt;/span&gt;: Alla handlar om män på toppen av sina karriärer – som tv-producent eller it-entreprenör eller politiker – vilka på olika sätt kommit till krönets utsiktspunkt och nu ser tillbaka på sin uppväxt, sitt yrkesval, sitt kärleksliv, sina succéer, sina tillkortakommanden.&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;br&gt;Odd Marius Walaker i&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Jag är bröderna Walker&lt;/span&gt; har en bit in på 2000-talet uppnått större framgångar än någon annan politiker i den norska nutidshistorien. Men nu står han inför sitt livs kris, ett yttre hot som i ett enda slag kan rasera hela det väloljade norska välfärdssamhället. Hotets art preciseras aldrig, det tycks vara en kombination av klimatkatastrof och terrorism.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Walaker har egentligen ingen aning om hur han ska agera, men hoppas kunna finna vägledning i de dagbokshäften han skrev som 14-15-åring, den pubertala period i hans liv då han upptäckte att världen är ett hav av oanade möjligheter och gripbara kunskaper. Dessa förment omogna häften från 1984-85 utgör större delen av romanen, inkluderande diktafoninspelade intervjuer med människor som den unge författaren slumpvis har stött på i Oslos folkvimmel.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Det är som om den 30 år yngre Odd Marius härbärgerade flera personligheter i sin finniga och fjuniga lekamen – därav romanens titel – och det inte bara för att han överlevde sin tvillingbror, vilken dog redan som foster.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Jag vet inte hur generell denna tonårsupplevelse av omnipotens egentligen är – själv tänkte jag nog mest på döden i de åren. Men att vi bär en större möjlighetsrymd inom oss än den som yrkesutbildning och social anpassning tillåter oss att utforska är säkert sant. Odd Marius är ett explosivt paket av testosteron och omtumlande tankar, ständigt på väg att brisera.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Han är duktig på att teckna, men nu utvecklar han också, häfte för häfte, sin skrivförmåga och upptäcker nya ord likt en botaniker i språkets trädgård. Och efterhand framträder ännu ett ledmotiv – nämligen berättandet, det muntliga men framför allt det skriftliga, litteraturen som ett slags ordnande princip i världens oöverskådliga kaos, boken som bärare av kunskapens börda, själva nedtecknandet som den kreativa kraft som frigör intellektet. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Möjligen övertolkar jag romanen, men jag får för mig att it-entusiasten Kjærstad börjat varsna hotet från det digitala bruset, det osorterade babblandet, de lösryckta ordens virvelstorm i intighetens eter. Under det där året när Odd med timmermanspenna och en egen uppsättning adjektiv nedtecknar sina ungdomsupplevelser, härjar en terrorist i Oslo – den så kallade 1984-mannen som placerar sprängämnen i böcker, vilka förstör fingrar och ögon hos hugade läsare. 1984 känner Odd bara en enda person som har en dator – den som söker en ledtråd kan börja där.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Kjærstads romaner är av det slaget att om man frågar vad klockan är så förevisar de hela urverket – kuggar som griper in i varandra och sätter berättarmekanismen i rörelse. Men det innebär inte att de är cerebralt abstrakta, tvärtom kan den fysiska konkretionen bli prövande påtaglig ibland, till exempel när Odd Marius och hans bäste vän, fittfetischisten Simon, iscensätter en grov skändning av en kvinnlig klasskamrat. Den scenen visar att den pubertala upptäckarlusten inte enbart är av godo, i synnerhet inte när den nosar runt i inpinkade manliga revir.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Alla gestalterna i &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jag är bröderna Walker&lt;/span&gt; har sin bestämda plats i berättelsens urverk, men det innebär inte att de rör sig mekaniskt likt figurerna i ett klocktorn. Det är det som är styrkan i Kjærstads romankonst – urverket tickar och går, men tiden som visas är biologisk och historisk, den tid som pulserar i blodet och fyller medvetandet med sinnets närvaro och minnets bilder.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nils Schwartz&lt;/span&gt;&lt;br&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 02 Dec 2009 22:50:02 GMT</pubDate>
      <guid>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=560641</guid>
      <dc:creator>Nils Schwartz</dc:creator>
      
    </item>
    <item>
      <title>Henrik Bachner: Judefrågan</title>
      <link>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=560303</link>
      <description>&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;img src="http://content.expressen.se/blog/43/20/46/kritik/images/hedinsven8620.jpg"/&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;img src="http://content.expressen.se/blog/43/20/46/kritik/images/fredrik_book_i3330.jpg"/&gt; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sven Hedin&lt;/span&gt;.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Fredrik&amp;nbsp; Böök.&lt;/span&gt; &amp;nbsp; &lt;br&gt;&lt;font size="5"&gt;&lt;br&gt;Det främmande folket&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;HISTORIA&lt;br&gt;HENRIK BACHNER | ”Judefrågan”. Debatt om antisemitism i 1930-talets Sverige | Atlantis, 382 s&lt;br&gt;&lt;br&gt;USA hade&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Ezra Pound&lt;/span&gt;, Norge hade &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Knut Hamsun&lt;/span&gt;, Sverige hade &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fredrik Böök&lt;/span&gt; och &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sven Hedin&lt;/span&gt; – högt aktade kulturpersonligheter som i mogen ålder valde att sympatisera med nazismen eller fascismen. Till Bööks och Hedins eftermälen läggs dock alltid försäkringen att visserligen var de nazianhängare, men för den skull inte antisemiter. Tvärtom ska de ha varit starkt kritiska till judeförföljelserna i Tredje riket. Hedin berömde sig rentav för att ha en sextondels judiskt blod: ”Jag håller på min sextondel och vill inte mista den.”&lt;br&gt;&lt;br&gt;Men som historikern &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Henrik Bachner &lt;/span&gt;visar svart på vitt i sin nya bok &lt;span style="font-style: italic;"&gt;”Judefrågan” – Debatt om antisemitism i 1930-talets Sverige&lt;/span&gt; var mycket av det Böök och Hedin skrev om judar före Förintelsen präglat av antisemitiska fördomar. De ogillade visserligen det överdrivna våldet mot de tyska judarna, men uttryckte samtidigt sin förståelse för nödvändigheten av politiska åtgärder mot de förmenta maktanspråken hos denna främmande kropp i den tyska kulturen – judarna utgjorde knappt en procent av befolkningen.&lt;br&gt;&lt;br&gt;För Böök och Hedin liksom för många andra debattörer i 30-talets Sverige var antisemitismen judarnas eget fel – genom att envist vägra att avsäga sin exklusiva etniska tillhörighet väckte de högst förståeligt omgivningens oförsonliga aggressivitet. Ett likartat cirkelresonemang tillämpades av dem som motsatte sig att Sverige skulle ta emot judiska flyktingar – en alltför stor judisk invandring skulle lägga grogrund till den antisemitism som Sverige dittills varit förskonat från.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Det är visserligen sant att några direkta pogromer mot den lilla judiska minoriteten inte har förekommit i Sverige. Däremot var utbredningen av vad Bachner kallar ”antisemitiska tankemönster” omfattande, och avtog inte nämnvärt av rapporterna om de allt hårdare antijudiska attackerna i Nazityskland. Judarna hade ju i någon mån sig själva att skylla.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Bachner går i sin bok igenom tre svenska opinionsläger, det konservativa, det kristna och det socialdemokratiska. Materialet är böcker, pamfletter och tidskrifter som gavs ut under 30-talet.&lt;br&gt;Det mesta av vad Bachner citerar ur konservativa och kristna källor – också av debattörer som är uttalade motståndare till nazismen – skulle inte gå att trycka i någon anständig publikation i dag. Det tycks vara omöjligt att ta aldrig så kraftfullt avstånd från den tyska judepolitiken, utan att i nästa andetag rada upp ett antal antisemitiska schablonbilder.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Det gäller också vissa socialdemokratiska debattörer, även om antinazismen hos dem är mera helhjärtad än hos de konservativa och kristna opinionsbildarna. Men för flertalet socialdemokrater är inte antisemitismen ett huvudinslag i den nazistiska ideologin, bara ett taktiskt spel för att komma åt huvudfienden arbetarklassen.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Bachners bok blir visserligen rätt enformig att läsa, allt eftersom han går igenom skribent efter skribent och ser samma schablontankar upprepa sig nästan ordagrant. Men den är inte desto mindre en nyttig påminnelse om att de antisemitiska tankemönstren inte ligger djupare nedgrävda i det kollektiva minnet än att ett lätt skrapande på ytan gör dem synliga pånytt. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Och vad gäller dagens antimuslimska opinionsbildning behöver man inte ens skrapa på ytan. Den imiterar med skrämmande konsekvens och kontinuitet de antisemitiska tankemönstren i den svenska 30-talsdebatten.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nils Schwartz&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;</description>
      <pubDate>Tue, 01 Dec 2009 15:56:13 GMT</pubDate>
      <guid>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=560303</guid>
      <dc:creator>Nils Schwartz</dc:creator>
      
    </item>
    <item>
      <title>Himmler och Heydrich</title>
      <link>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=558783</link>
      <description>&lt;img src="http://content.expressen.se/blog/43/20/46/kritik/images/HimmlerAndHeydrich.jpg"/&gt;&lt;br&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Heinrich Himmler och Reinhard Heydrich.&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font size="5"&gt;Vem var värst?&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;BIOGRAFIER&lt;br&gt;PETER LONGERICH | Himmler. En biografi | Översättning Johan Flemberg | Norstedts, 861 s&lt;br&gt;KNUT KRISTOFERSEN | Heydrich - Förintelsens arkitekt | Översättning Thomas Engström | Bonniers, 363 s&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hitler&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Himmler&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Heydrich&lt;/span&gt; – se där en diabolisk trio i H-moll, den ene överordnad den andre i den nazistiska hierarkin. Men vem var egentligen hemskast? &lt;br&gt;&lt;br&gt;Det beror på vilken biografi man läser. I fjol kom både &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ian Kershaws&lt;/span&gt; och &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Joachim Fests&lt;/span&gt; Hitlerbiografier ut på svenska, i höst kan vi läsa den tyske historikern &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Peter Longerichs&lt;/span&gt; biografi över Himmler och norrmannen &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Knut Kristofersons &lt;/span&gt;kompilat om Heydrich. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Longerich har ägnat tio år åt sin minutiösa redovisning av varje karriärsteg, varje beslut, varje idiosynkrasi i Himmlers liv, och så mycket tid kastar man inte bort om man inte tror sig ha den fulaste fisken på kroken – i hans ögon är det SS-ledaren som är mannen bakom Förintelsen, om än med Hitlers goda minne.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Knut Kristofersen har inte grävt ner sig i arkiven, utan nöjt sig med att sammanställa – och i någon mån dramatisera – andra forskares data om Heydrich, Himmlers närmaste man. Vem han anser vara hjärnan bakom de värsta grymheterna framgår av bokens undertitel – Förintelsens arkitekt.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Jag parallelläser böckerna – sammanlagt 1 000 sidor text, noterna borträknade – och drabbas av växande leda och vanmakt. Varför slösar jag bort den korta tid jag har kvar på den här sortens detaljstudier? Jag vet ju redan vad jag behöver veta om Naziväldet, Världskriget och Förintelsen. Jag inser givetvis att min lockelse är besläktad med den som fått Longerich och Kristofersen att – omedvetna om varandra – bli rivaler i jakten på 18-taggaren. Men nog finns det något perverst i den lockelsen.&lt;br&gt;&lt;br&gt;För vad är det egentligen som de – och jag – tror oss få veta? Vilka erfarenheter som formar en folkmördare? Men det finns ingenting i de tre H:nas barndom och familjearv – med alla inbördes skillnader – som förklarar varför de skulle utvecklas till världshistoriens kallblodigaste bödlar. Man kunde lika gärna hävda att det var begynnelsebokstaven i deras efternamn som fick Hin onde att peka ut just dem. Under andra omständigheter kunde Hitler ha blivit en hyfsad konstnär, Himmler en habil lantbrukare, och Heydrich en hygglig violinist.&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;br&gt;Det ligger i alla levnadstecknares intresse att få föremålet för deras forskarmödor att framstå som den personlighet som förändrade historiens gång. Men deras mödor är samtidigt en bekväm lösning för dem som vill befria sig från skuld och ansvar – det må vara enskilda personer eller hela nationer. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Man behöver inte gå så långt som &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Daniel Goldhagen &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="text-decoration: underline; font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="text-decoration: underline; font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;i&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Hitler’s willing executioners&lt;/span&gt; och belasta själva tyskheten med kollektiv skuld. Det räcker med att påminna om att den nazistiska maktapparaten inte bara bestod av en handfull fanatiska potentater, utan omfattade miljoner och åter miljoner av hängivna karriärister och entusiastiska medlöpare.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Longerich vill hävda att utan Himmlers listigt självskapade maktfunktioner ”skulle den nationalsocialistiska politiken knappast ha kunnat utveckla sin fruktansvärda verkan på samma sätt”. Nähä, men då hade den väl utvecklat sin fruktansvärda verkan på ett annat sätt, med till exempel Heydrich i huvudrollen, om man ska tro Kristofersen. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Det var ju trots allt Heydrich som var ordförande för Wannseekonferensen i januari 1942, då planritningarna för slutlösningen av judefrågan drogs upp. Eller drogs upp och drogs upp – slutlösningen var redan under full implementering alltmedan den segerrusiga tyska armén beredde sig på att inta Moskva.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Nej, det är inte personligheterna som skapar historien, det är historien som rollbesätter aktörerna och bereder marken för deras bejublade entréer. Det fanns hela kadrer av villiga ersättare till i varje fall Himmler och Heydrich, möjligen också till Hitler trots dennes gudomliga status. När Heydrich föll offer för ett attentat i Prag 1942, hejdades inte slutlösningen av plötslig betänksamhet, utan accelererade. Den nazistiska mordapparaten var vid det laget en självgenererande process, oförmögen att slå back på sin framfart.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Jag tänker på en sådan man som &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Franz Stangl&lt;/span&gt; – intervjuad av &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gitta Sereny&lt;/span&gt; i boken &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vid avgrundens rand&lt;/span&gt; – den österrikiske polismannen som efter vederbörlig eutanasiutbildning utnämndes till kommendant för utrotningslägret Treblinka och nitiskt organiserade närmare en miljon judars inmarsch i gaskamrarna. Men Stangl var en så obetydlig kugge i maskineriet att han inte ens får plats i Longerichs och Kristofersens personregister.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Hos Longerich får inte heller offren plats, annat än som staplade dödstal. Han hänger Himmler så tätt i hälarna – ibland dag för dag – att han nästan går i symbios med SS-ledaren och glömmer de levande ansiktena bakom den makabra sifferexercisen. Och lika lite som Himmler noterar han att krigslyckan efter Stalingrad plötsligt har vänt, han bara mal på om beslutsgångarna i framgång som undergång. Det är i och för sig en kongenial gestaltning av begränsningen i Himmlers rasmässiga folkomflyttningsutopier, men det gör boken mördande tråkig att läsa. Jag rekommenderar den därför varmt till alla SD-anhängare – mera skoningslöst än så här kan inte den aritmetiska torftigheten i rastänkandets grundideologi framställas.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Kristofersen osynliggör inte helt offren för den nazistiska mordvågen utan lämnar, lite pliktskyldigt, utrymme åt vittnesmål från några av de överlevande från massgravarna. Och andra halvan av sin bok ägnar han åt en dramatiserad redogörelse för attentatet mot Heydrich, där den nazistiske protektorn i Prag får finna sig att bli åsidosatt till förmån för den tjeckoslovakiska motståndsrörelsen. Det känns som en fläkt av frisk luft, trots att man vet att attentatets följdverkningar blev ödesdigra inte bara för byn Lidices invånare utan också för de tiotusentals judar vars liv plötsligt förkortades av den nu hastigt påskyndade förintelseprocessen.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Sådana upplysningar går egentligen inte riktigt att ta in, man kan inte vara hur efterklok som helst. Jag kommer hursomhelst aldrig mera att läsa en biografi över en enda nazikoryfé till. Jag har fått nog. Det finns inget golv för mänsklig grymhet, bara bottenlösa källarvåningar. Den goda viljan, med alla dess sammansatta motiv, hukar däremot under ett lågt och stenhårt betongtak, utan gud. Men det är den viljans öden – i framgång och nederlag – jag vill ägna resten av mitt läsande liv åt. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Destruktiviteten har sin tid, men inte längre min. Jag kommer ändå aldrig att förstå de där människorna, än mindre dra några lärdomar av deras framfart på jorden. Det är motståndet, det ickedestruktiva motståndet, som söker sina historieskrivare och min kunskapsiver. Var är ni? &lt;br&gt;&lt;br&gt;Jag talar inte om predikanterna, de står mig upp i halsen, utan om de hängivna, noggranna dokumentaristerna som ägnar år av sina liv åt att skriva biografier över alla dessa vanligt värdiga vardagstappra vars efternamn skulle kunna tränga sig in mellan Himmler och Hitler i den militäriska bokstavsordning som formerar arméerna i bokhyllorna.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Aldrig förut har förlorarna fått en så upphöjd rang i segrarnas historieskrivning. I den meningen var det nazisterna som ändå vann kriget om den mediala uppmärksamheten. Allt har vi lärt oss, men ändå inget. Miljoner namnlösa offer tiger i sina obefintliga gravar, medan vi frossar i detaljerna om bödlarnas tonårsfinnar.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nils Schwartz&lt;/span&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;</description>
      <pubDate>Tue, 24 Nov 2009 13:46:32 GMT</pubDate>
      <guid>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=558783</guid>
      <dc:creator>Nils Schwartz</dc:creator>
      
    </item>
    <item>
      <title>Richard Powers: Generosity</title>
      <link>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=557558</link>
      <description>&lt;font size="5"&gt;&lt;br&gt;&lt;img src="http://content.expressen.se/blog/43/20/46/kritik/images/powers.jpg"/&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Lyckogenens avvägar&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;ROMAN&lt;br&gt;RICHARD POWERS | Generosity | Farrar, Straus and Giroux&lt;br&gt;&lt;br&gt;I en längre artikel i &lt;span style="font-style: italic;"&gt;The New Yorker&lt;/span&gt; (5/10) rycker &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;James Wood&lt;/span&gt; fjädrarna av &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Richard Powers&lt;/span&gt; författarskap med utgångspunkt i dennes nyss utkomna roman &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Generosity&lt;/span&gt;. Wood är en lika skarpsynt som lärd närläsare och det är roligt med litteraturkritik som lyckas skaffa sig armbågsutrymme i det allmänna medietwittret.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Därmed inte sagt att jag håller med Wood, som under skrivandets gång arbetar upp sig till tvärsäkerhet, därtill sporrad av sina egna formuleringar i föregående stycke. Det tycks mig som om Powers unika egenskaper sticker Wood lika mycket i ögonen som hans mera konventionella sidor. Att de vetenskapsmän som uppträder i Powers romaner uttrycker sig och tänker som just vetenskapsmän, är för Wood ett lika irriterande faktum som intrigernas traditionella boy-meets-girl-inslag.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Det utmarkande för Powers hittills tio romaner är ju att han vanligen tvinnar samman två huvudteman – ett spetsvetenskapligt och ett mera grundmänskligt. Den mångkunnige Powers (född 1957) studerade först naturvetenskap innan han gick över till litteraturhistoria och försöjde sig som dataprogrammerare – förutom att spela diverse musikinstrument – tills han debuterade 1985 med romanen &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Three farmers on their way to a dance.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Powers har alltså en fot i vardera civilisationen, den naturvetenskapliga och den humanistiska – och dessutom ett öra i musiken – när han skriver sina romaner. Här avhandlas mikrobiologi, informationsteknologi, neurologi, ekologi och andra noggrant instuderade kunskapsområden inom ramen för den ordinarie relationsdramatiken. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Jag kan dock hålla med James Wood om att Powers nya roman inte är hans bästa. Ämnet för dagen i &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Generosity&lt;/span&gt; är avancerad genteknologi, närmare bestämt den kommersialiserade gren av forskningen som går ut på att urskilja och fortplanta de mänskligt bästa arvsanlagen – på engelska &lt;span style="font-style: italic;"&gt;genom enhancement&lt;/span&gt;. Powers kallar följdrikigt inte sin berättelse för ”a novel” utan ”an enhancement”. På svenska ger ord som ”genförädling” och ”genförbättring” bara ett 80-tal Googleträffar vardera, det mer pejorativa ”genmanipulation” däremot 120 000. Powers roman borde alltså på vedertagen svenska kallas ”en manipulation”.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Och det är noga taget precis vad James Wood tycker att den är, ett försök att inöva oss i biologisk determinism. Men där kan jag inte riktigt följa honom – jag tycker tvärtom att Powers här lika mycket som i sina andra romaner gestaltar en öppen och oavgjord dialektik mellan det vetenskapligt futuristiska och det mänskligt konservativa. Frågan är om inte &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Generosity&lt;/span&gt; snarare är en satir med udden riktad mot alltför manipulativa framtidsprojekt. &lt;br&gt;&lt;br&gt;För övrigt förvånar det mig att Wood inte med ett ord berör romanens metalitterära kommentarer, inlagda en passant. Länge uppfattar man kommentarerna som Powers egna, tills det på slutet uppenbaras att fiktionens fiktiva författare är en av dess fem huvudpersoner, en tv-journalist med inriktning på vetenskapsprogram.&lt;br&gt;&lt;br&gt;En återkommande gäst i hennes program är en genforskare på jakt efter "lyckogenen", den DNA-uppsättning som garanterar ett liv i balanserat jämnmod, om inte rentav i kronisk eufori. Nu tycks en bärare av lyckogenen ha dykt upp i Chicago i form av en 23-årig algeriska som studerar creative writing på ett av stadens universitet.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Det är hennes lärare, en tidskriftsredaktör vars lovande litterära karriär gått i stå, som oroas av hur denna unga kvinna med traumatiska erfarenheter från hemlandets religiösa inbördeskrig kan vara på så orubbligt gott humör och med sådan vänlighet bemöta sina medmänniskor. Han kontaktar universitetets psykolog som snart blir lika engagerad i den unga kvinnan – och på det erotiska planet i läraren.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Journalisten, forskaren, studenten, läraren, psykologen – det är den kvintett som intrigen kretsar kring. Jag ska inte redogöra för hur den utvecklas, bara konstatera att ”lyckohjulet” snurrar allt fortare, sedan algeriskans identitet blivit känd och spridd via en tv-show à la Oprah Winfrey och uppgraderats till hett chattämne på Internets sociala mötesplatser &lt;br&gt;&lt;br&gt;Förlaget kallar &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Generosity&lt;/span&gt; för Powers ”most exuberant book yet”, alltså hans mest sprudlande eller vitala bok, och det ligger väl i linje med Powers egen genrebetecning ”an enhancement”. Men glädjespridandet är ju romanens tema, inte dess stilistiska och berättartekniska utstrålning. Någon humorist är inte Powers, han packar sina meningsbyggnader så fulla med fackterminologi och komprimerad information att en god del av lästiden måste ägnas åt att bända upp konstruktionerna. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Men att romanen, som James Wood påstår, skulle förmedla ett deterministiskt budskap tycker jag nog är att släcka ner lamporna lite för tidigt. &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nils Schwartz&lt;/span&gt;&amp;nbsp; &lt;br&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 18 Nov 2009 15:34:19 GMT</pubDate>
      <guid>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=557558</guid>
      <dc:creator>Nils Schwartz</dc:creator>
      
    </item>
    <item>
      <title>Bengt Pohjanen: Tidens tvång</title>
      <link>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=557126</link>
      <description>&lt;br&gt;&lt;img src="http://content.expressen.se/blog/43/20/46/kritik/images/-person-80-pohjanen_bengt_1.jpg"/&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font size="5"&gt;Pänktti på nya äventyr&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;SJÄLVBIOGRAFI&lt;br&gt;BENGT POHJANEN | Tidens tvång | Norstedts, 253 s&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Bengt Pohjanen&lt;/span&gt; (född 1944) är en minst lika stor excentriker som &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Björn Ranelid&lt;/span&gt; i den svenska samtidslitteraturen. Men där Ranelid genom åren har slipat ner, om inte rentav oljat, friktionsytorna gentemot läsarna, är Pohjanen fortsatt motsträvig och vresig. Och om Ranelid har utvecklat sig till fullfjädrad litterär predikant, har Pohjanen – som avgick som präst i den svenska kyrkan 1984 för att 20 år senare vigas till präst i den rysk-ortodoxa – inte mycket till övers för predikotoner i sina litterära texter.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Det kanske blir så om man är uppvuxen i Tornedalen, där laestadianer och stalinister slogs om herraväldet över människornas själar, och svenskar och finnar om det språkliga tolkningsföreträdet. Tvivlet är en starkare drivkraft i Pohjanens författarskap än tron, det språkliga och nationella ”mellanförskapet”&amp;nbsp; är den plats där hans stilkänsla odlats fram.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Med &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Smugglarkungens son&lt;/span&gt; (2007) inledde han en självbiografisk svit som nu fått sin fortsättning i &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tidens tvång&lt;/span&gt; – en berättelse om Pohjanens tonår, först som realskoleelev i Pajala, sedan som gymnasist i Haparanda. Det medfödda mellanförskapet förstärks nu av det åldersmässiga.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Om den lille Pänktti i &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Smugglarkungens son&lt;/span&gt; mest var ett storögt och lyhört vittne till alla de skrönor, anekdoter och märkliga livsöden som omgav honom hemma i den lilla byn Kassa, tar hans jag naturligt nog allt större plats i &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tidens tvång&lt;/span&gt; i takt med att han erövrar svenskan, litteraturhistorien, diktarkallet, egensinnet och till sist också studentmössan. Erövringen av kvinnan får dock anstå till sista kapitlet. Och tron förblir ett vacklande fram och tillbaka mellan himmelska och världsliga locktoner.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Jag är född samma år som Pohjanen och kan till en del identifiera mig med och känna igen tidsmarkörerna i hans berättelse, liksom med Sturm-und-Drang-växlingarna i den oroliga tonårssjälen. Men annars är det som om vi inte hade vuxit upp i samma land. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Det finns – och har hela tiden funnits – ett exotiserande drag i Pohjanens författarskap, en medveten renodling av det tornedalska annorlundaskapet, en storvulen provinsiell historieskrivning som – liksom för övrigt också hos &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mikael Niemi&lt;/span&gt; – efterkompenserar bygden för dess askungeställning i det svenska kolonialväldet. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Den stora revanschen kom förstås när Tornedalens finska dialekt &lt;span style="font-style: italic;"&gt;meänkieli&lt;/span&gt; fick rangen av erkänt minoritetsspråk i Sverige, något som tornedalingarna i hög grad kan tacka Bengt Pohjanen för. Han har bland annat varit med om att utarbeta en meänkieligrammatik.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Pohjanens självbiografi är lika mycket en individuell bildningsroman som ett kapitel i Meänmaas nutidshistoria. Det är ett smärre äventyr att läsa den.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Nils Schwartz&amp;nbsp; &lt;br&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 16 Nov 2009 16:12:46 GMT</pubDate>
      <guid>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=557126</guid>
      <dc:creator>Nils Schwartz</dc:creator>
      
    </item>
    <item>
      <title>Harold Pinter: Frihetens språk</title>
      <link>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=555360</link>
      <description>&lt;font size="5"&gt;&lt;img src="http://content.expressen.se/blog/43/20/46/kritik/images/a0c5b12171b47e.jpg"/&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ett idiotiskt geni?&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;TEXTURVAL&lt;br&gt;HAROLD PINTER | Frihetens språk. Poesi och politik 1983-2007 | Översättning Carsten Palmaer, Eva Sjöstrand, Joar Tiberg | Karneval &lt;br&gt;&lt;br&gt;När &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Harold Pinter&lt;/span&gt; fick Nobelpriset 2005 hyllades han som litterärt geni i samma andetag som han hudflängdes som politisk idiot. Många av kommentatorerna hade sannolikt varken sett någon av hans pjäser eller fördjupat sig i hans politiska skriverier.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Det som befanns mest stötande var begripligt nog hans skenbara stöd för den serbiske folkmördaren &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Milosevic&lt;/span&gt;. När ett urval av Pinters politiska texter – tillsammans med en handfull dikter – nu kommer ut på förlaget Karneval, lär kritikerna få vatten på sin kvarn. Bakom förlaget står ju &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Björn Eklund&lt;/span&gt;, samme Eklund som fick sparken från Ordfront efter att ha publicerat &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Diana Johnstones&lt;/span&gt; folkmordsöverslätande artiklar.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Bland texterna i boken återfinns bland annat ett tal som Pinter höll för jungianska psykologer (!) i London och en intervju i tidskriften &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Progressive &lt;/span&gt;, där han förklarar bevekelsegrunderna för sitt till synes proserbiska ställningstagande i Balkankrigen.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Uppenbart är att det inte handlar så mycket om sympatier för vare sig Milosevic eller Serbien, utan mera är en konsekvens av hans envist USA-kritiska hållning. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Pinter var emot Nato-bombningen av Serbien och vägrade kalla användningen av klusterbomber mot civilbefolkningen för ”humanitär intervention”. Och han betraktade inte den internationella domstolen i Haag, där Milosevic ställdes inför rätta, som legitim, eftersom USA inte erkänt den och därmed anser sig stå över lagen.&amp;nbsp; &lt;br&gt;&lt;br&gt;Jag kan nog tycka att Pinters ställningstaganden i dessa frågor inte är mindre respektabla än hans vedersakares, vilka alltid är beredda att se genom fingrarna med USA:s maktarrogans, hyckleri och dubbla bokföring i relation till diktaturer och våldsregimer. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Men Pinter borde ha markerat distans till dem som utnyttjade hans namn för sina egna nationalistiska och revisionistiska syften, och sparat sin underskrift till de texter han själv författat. Han borde ha vetat att man döms också för det sällskap man ses tillsammans med, om än aldrig så tillfälligt. &lt;br&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nils Schwartz&lt;/span&gt;&amp;nbsp;</description>
      <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 13:09:52 GMT</pubDate>
      <guid>http://blogg.expressen.se/kritik/entry.jsp?messid=555360</guid>
      <dc:creator>Nils Schwartz</dc:creator>
      
    </item>
  </channel>
</rss>

